Смысл пословицы «Что ни колокольня, то свой закон»



***

.

Французская пословица: «Что ни колокольня, то свой закон» — отличный пример народных выражений «с историей», для верного толкование которых необходима не только способность к абстрактному мышлению, но и минимальная осведомлённость об исторических событиях государства, в данном случае, славной Франции.

Сегодня старинная пословица говорится в случаях, когда хотят подчеркнуть, обратить внимание на желание участников какой-либо группы, общности руководствоваться только субъективным опытом, знанием, правилами или традициями и отказ, в силу этих представлений, от конструктивного сотрудничества. При этом охват народного выражения довольно обширен — пословица уместна и для характеристики взаимоотношений нескольких людей, больших групп и даже территорий.

Эмоционально, французский языковой афоризм, вернее его вариант на русском языке, окрашен неким недоумением, даже досадой.

Понятно, что пословица о разобщённости могла появиться (и закрепиться в речи народа) в те времена, когда общество переживало период раздробленности и разъединенности. Чаще всего момент происхождение народного выражения относят к концу X века, когда к власти пришла третья французская династия — Капетинги.

Новому королю Франции по факту досталась лишь одна её область вместе с городом Парижем, остальные же земли были раздроблены; феодалы, правящие там, устанавливали свои законы и порядки.

В борьбе с самыми непокорными вассалами, Капетинги использовали различные стратегии: от заключения выгодных браков, вознаграждений до применения оружия. Несмотря на некоторые успехи в «собирании земель», период феодальной раздробленности Франции длился не одну сотню лет. 

Почему же старинное изречение ссылается на колокольню? В средневековой Европе, и Франции в том числе, колокольни зачастую выполняли функцию сторожевой башни, с высоты которой можно далеко обозревать владения и в случае чего, дать оповещение жителям о приближении неприятеля. Вскоре подобные колокольни стали своего рода символом могущества коммуны — городов, получивших право на самоуправление.

Беффруа, именно так назывались колокольни, строительство которых происходило не в церковных, а светских целях, стали местом хранения документов, подтверждающих статус города, и городской печати. Со временем к беффруа пристраивали помещения (ратуши), в которых проходили заседания органа городского самоуправления. Возможно, беффруа также внесли немалый вклад, если не в появление народной мудрости, то в её длительное бытование. 

Как ни странно, но подыскать идентичные по смыслу аналоги французской пословице в русском языке довольно сложно. Хотя и древнерусская история не лишена периода ослабления центральной власти и последующих феодальных междоусобиц. Вместе с тем, русские пословицы, довольно часто предлагаемые в качестве похожих по смыслу с французским изречением — «В чужой монастырь со своим уставом не ходят», «Судить со своей колокольни» — имеют мало общего не только со старинным французским изречением, но и между собой. Так, в первом варианте, выражается неодобрение относительно попыток извне нарушить сложившийся уклад, правила, убеждения. Вторая же поговорка осуждает узость взглядов, отсутствие стремления объективно оценивать ситуацию. В то время как в «Что ни колокольня, то свой закон», «Что ни колокольня, то особый закон», что отмечалось выше, прослеживается скорее недоумение по поводу отсутствия общности там, где казалось бы, она подразумевается и полезна.

Вновь обращаясь к истории Франции, можно прийти к более глубокому смыслу народной мудрости. «Колоколен» со своими законами может быть очень много, но лишь всестороннее сотрудничество и стремление к налаживанию отношений между самыми различными группами, коллективами, территориями способствует их качественному развитию, при этом не лишает возможности сохранять свою самобытность.

.

***

Авторский материал — перепечатка данной статьи запрещена.

.





.Индекс цитирования